"Gottland" Mariusze Szczygła ukazuje současné dějiny Česka a Československa formou popisu „osobních historií” lidí, kteří jsou neznámí nebo skoro neznámí v Polsku. Mezi nimi najdeme: Tomáše Bat’u, Lídu Baarovou, Otakara Šveca, Karla Fabiána, Martu Kubišovou nebo Evalda chorma. Čeští kritici zdůrazňují, že tato kniha ukazuje charakter Čechů, stává se zrcadlem pro české kompexy a traumata. Neobyčejná popularita Gottlandu v Čechách dokazuje, že Češi pořád touží po publikacích, které jím pomůžou popsát jejich současnou identitu a pozicí mezi evropskými národy. Na okraji této popularity lze zdůraznit, že v obou knihách — v originálu a v jeho českém překladu, provedeném Helenou Stachovou — najdeme mnoho rozdílů: nejen u dat a jmén, ale také v ci...
Problemem badawczym pracy jest wizerunek Republiki Czeskiej i Czechów prezentowany w książkach polsk...
Článek věnuje pozornost úskalím překladu nové „pražské literatury”. Analizuje polské překlady tří ro...
V Polsku je velmi populární tzv. český humor. Otázka, jak je překládán, je zodpovídána na základě ro...
The aim of this article is to analyse the Czech reception of the literary work Gottland by Mariusz S...
The aim of this article is to analyse the Czech reception of the literary work Gottland by Mariusz S...
Teoria językowego obrazu świata związana jest z myśleniem o języku jako rezerwuarze wartości i posta...
Celem niniejszej pracy jest pokazanie jaki obraz Czechów przedstawiają Polscy twórcy reportaży liter...
Praca poświęcona jest analizie polskiej i czeskiej recepcji książek „Gottland” i „Zrób sobie raj” au...
Tato práce se zameřuje na výskyt uměleckých jazykových prostředků a problematiku v jejich překladu z...
Českou tzv. bestsellerovou literaturu reprezentují v polském překladu knihy Michala Viewegha, Ireny ...
Autor studie se zabývá problematikou překládání současné polské literatury do češtiny po roce 1989. ...
Práce se soustředí především na analýzu čtyř českých překladů díla Henriho Michauxe Un certain Plume...
Práce věnovaná ohlasu českých překladů díla současné spisovatelky Herty Müllerové se zaměří na česká...
My thesis Czech topics in articles of Mariusz Szczygieł in the Polish daily paper Gazeta Wyborcza 20...
My thesis Czech topics in articles of Mariusz Szczygieł in the Polish daily paper Gazeta Wyborcza 20...
Problemem badawczym pracy jest wizerunek Republiki Czeskiej i Czechów prezentowany w książkach polsk...
Článek věnuje pozornost úskalím překladu nové „pražské literatury”. Analizuje polské překlady tří ro...
V Polsku je velmi populární tzv. český humor. Otázka, jak je překládán, je zodpovídána na základě ro...
The aim of this article is to analyse the Czech reception of the literary work Gottland by Mariusz S...
The aim of this article is to analyse the Czech reception of the literary work Gottland by Mariusz S...
Teoria językowego obrazu świata związana jest z myśleniem o języku jako rezerwuarze wartości i posta...
Celem niniejszej pracy jest pokazanie jaki obraz Czechów przedstawiają Polscy twórcy reportaży liter...
Praca poświęcona jest analizie polskiej i czeskiej recepcji książek „Gottland” i „Zrób sobie raj” au...
Tato práce se zameřuje na výskyt uměleckých jazykových prostředků a problematiku v jejich překladu z...
Českou tzv. bestsellerovou literaturu reprezentují v polském překladu knihy Michala Viewegha, Ireny ...
Autor studie se zabývá problematikou překládání současné polské literatury do češtiny po roce 1989. ...
Práce se soustředí především na analýzu čtyř českých překladů díla Henriho Michauxe Un certain Plume...
Práce věnovaná ohlasu českých překladů díla současné spisovatelky Herty Müllerové se zaměří na česká...
My thesis Czech topics in articles of Mariusz Szczygieł in the Polish daily paper Gazeta Wyborcza 20...
My thesis Czech topics in articles of Mariusz Szczygieł in the Polish daily paper Gazeta Wyborcza 20...
Problemem badawczym pracy jest wizerunek Republiki Czeskiej i Czechów prezentowany w książkach polsk...
Článek věnuje pozornost úskalím překladu nové „pražské literatury”. Analizuje polské překlady tří ro...
V Polsku je velmi populární tzv. český humor. Otázka, jak je překládán, je zodpovídána na základě ro...